Página Inicial Data de criação : 07/04/13 Última actualização : 07/12/04 10:00 / 45 Artigos publicados
 

Fearless 6:08  (1971) Inserido Monday 03 December 2007 15:00


 

Fearless

Composição: Gilmour e Waters

 

You say the hill's too steep to climb.
Climb it.
You say you'd like to see me try.
Climbing.

You pick the place and I'll choose the time.
And I'll climb.
That hill in my own way.
Just wait a while for the right day.
And as I rise above the tree lines and the clouds.
I look down, and hear the sound of the things you said today.

Fearlessly the idiot faced the crowd.
Smiling.
Merciless the magistrate turns 'round.
Frowning.

And who's the fool who wears the crown?
Go down.
In your own way.
And every day is the right day.
And as you rise above the fear-lines in the crowd.
You down, in the sound of the faces in the crowd.

Fearless (tradução)

Composição: Gilmour e Waters

 

Tu dizes que a colina é muito íngreme para escalar.
Escala-a.
Tu dizes que gostarias de me ver tentar.
Escalando.

 

Tu escolhes o lugar, eu escolho quando.
E eu escalarei.
Essa colina à minha maneira.
Espera apenas um pouco pelo dia certo.
E enquanto eu subo acima da linha das árvores e das nuvens.
Eu olho para baixo, e ouço o som das coisas que me disseste hoje.

Destemidamente o idiota encarou a multidão.

Sorrindo.
Piedosamente o magistrado volta-se.
Franzindo o sobrolho.


E quem é o tolo que usa a coroa?
Desce.

À tua maneira.
E qualquer dia é o dia certo.
E enquanto sobes acima das linhas do medo na multidão.

Tu desces, no som das caras da multidão. 

 

Link permanente

San Tropez 3:43  (1971) Inserido Monday 03 December 2007 16:00


 

San Tropez

Composição: Roger Waters

 

As I reach for a peach, slide a rind down behind.
The sofa in San Tropez.
Breaking a stick with a brick on the sand.
Riding a wave in the wake of an old sedan.

Sleeping alone in the drone of the darkness.
Scratched by the sand that fell from my love.
Deep in my dreams and I still hear her calling.
"If you're alone, I'll come home."

Backward and homebound, the pigeon, the dove.
Gone with the wind and the rain, on an airplane.
Owning a home with no silver spoon.
I'm drinking champagne like a good tycoon.

Sooner than wait for a break in the weather.
I'll gather my far-flung thoughts together.
Speeding away on the wind to a new day.
And if you're alone, I'll come home.

And I pause for a while, by a country style.
And listen to the things they say.
Digging for gold with a hoe in my hand.
Open a book, take a look at the way things stand.

And you're leading me down to the place by the sea.
I hear your soft voice calling to me.
Making a date for later by phone.
And if you're alone I'll come home.

 

San Tropez (tradução)

Composição: Roger Waters

 

Enquanto pego num pêssego, puxo a casca para baixo.
O sofá
em San Tropez.
Partindo um pau com um tijolo na areia.
Apanhando uma onda no rastro de um velho Sedan.


Dormindo sozinho no som monótono da escuridão.
Arranhado pela areia que caiu do meu amor.
Mergulhado nos meus sonhos e ainda a ouço chamar.
“Se estás sozinho eu venho para casa”.

Em casa de pernas para o ar, o pombo.
Foi levado pelo vento e pela chuva, num avião.
Tendo uma casa sem colher de prata.
Eu estou a beber champanhe como um bom magnata.


Mais rápido do que esperar por uma aberta na chuva.
Eu reunirei todos os meus dilatados pensamentos.
Acelerando no vento rumo a um novo dia.
E se estiveres sozinha eu virei para casa.

E eu faço uma pausa, ao pé de gente do campo.
E ouço as coisas que eles dizem.
Cavando à procura de ouro com uma enxada na mão.
Abro um livro, vejo como as coisas estão.

 

E tu levas-me para baixo para um lugar junto ao mar.
Eu ouço a tua voz suave a chamar-me.
A marcar um encontro para mais tarde ao telefone.
E se estiveres sozinha eu virei para casa.

 

Link permanente

Seamus 2:15  (1971) Inserido Monday 03 December 2007 17:00


 

Seamus

Composição: Mason, Gilmour, Waters e Wright

 

I was in the kitchen.
Seamus, that's the dog, was outside.

Well, I was in the kitchen.
Seamus, my old hound, was outside.

Well you know the sun was sinking slowly.
But my old hound dog sat right down and cried.

 

Seamus

Composição: Mason, Gilmour, Waters e Wright

 

Eu estava na cozinha.
Seamus, que é o cão, estava lá fora.

 

Bem, eu estava na cozinha.
Seamus, o eu velho cão de caça, estava lá fora.


Bem tu sabes que o sol estava a pôr-se lentamente.
Mas meu velho cão de caça sentou-se de imediato e chorou.

 

Link permanente

Echoes 23:27  (1971) Inserido Monday 03 December 2007 18:00


 

Echoes

Composição: Mason, Gilmour, Waters e Wright

 

Overhead the albatross hangs motionless upon the air.
And deep beneath the rolling waves.

In labyrinths of coral caves.
The echo of a distant time.
Comes willowing across the sand.
And everything is green and submarine.

And no one showed us to the land.
And no one knows the where or whys.
But something stares and something tries.
And starts to climb towards the light.

Strangers passing in the street.
By chance two separate glances meet.
And I am you and what I see is me.
And do I take you by the hand.
And lead you through the land?
And help me understand the best I can.

And no one calls us to move on.
And no one forces down our eyes.
And no one speaks and no one tries.
And no one flies around the sun.

Cloudless every day you fall upon my waking eyes.
Inviting and inciting me to rise.
And through the window in the wall.
Comes streaming in on sunlight wings.
A million bright ambassadors of morning.

 

And no one sings me lullabies.
And no one makes me close my eyes.
And so I throw the windows wide.
And call to you across the sky.

 

Echoes (tradução)

Composição: Mason, Gilmour, Waters e Wright

 

Lá no alto o albatroz fica de repente parado no ar.
E bem debaixo das ondas enroladas.

Em labirintos de grutas de coral.
O eco de um tempo distante.
Vem ondeando através da areia.
E tudo é verde e submarino.

 

E ninguém nos apresentou á terra.
E ninguém sabe os onde e os por quês.
Porém alguma coisa encara e alguma coisa tenta.
E começa a escalar em direcção a luz.

Estranhos passam na rua.
Ocasionalmente dois olhares de esguelha separados encontram-se.
E eu sou ‘tu’ e o que eu vejo é ‘eu’.
E por acaso estou a levar-te pela mão.
E a conduzir-te pela terra?
E ajude-me a entender o melhor possível.

 

E ninguém nos chama para seguir caminho.

E ninguém nos força a baixar os olhos.

E ninguém fala e ninguém tenta.
E ninguém voa à volta do sol.

Visivelmente todos os dias cais sobre os meus despertados olhos.
Convidando e incitando a levantar-me.
E através da janela na parede.
Vêm fluindo nas asas da luz do sol.

Um milhão de embaixadores brilhantes da manhã.
 

E ninguém canta para mim canções de embalar.

E ninguém me faz fechar os olhos.
Então eu abro a janela toda.

E chamo por ti através do céu.

 

Link permanente

Primeira compilação dos Pink Floyd. 1971 Relics  (1971) Inserido Monday 03 December 2007 19:00

 

Olá Floydiano.

 

Ainda em 1971, os Pink Floyd lançam uma compilação, a primeira do grupo, preenchida com musicas dos álbuns já aqui ‘postados’, pelo que não as ‘postarei’ de novo (‘Interstellar Overdrive’ e ‘Bike’, do “The Piper at the Gates of Dawn”. ‘Remember a Day’, de “A Sauceful of Secrets”. Ainda ‘Cirrus Minor’ e ‘The Nile Song’, de “More”).

 

Entraram também para a selecção, alguns dos ‘singles’ e lados B dos mesmos, que não tinham sido incluídos nos álbuns (os dois primeiros com autoria de Syd Barrett), pelo que os vou ‘postar’ (‘Arnold Layne’, ‘See Emily Play’, ‘Paint Box’, lado B, ‘Julia Dream’, lado B, e ‘Careful with that Axe Eugene’, também lado B, musica já ‘postada’ aqui no Floydianos, mas na sua versão ao vivo, no álbum duplo “Ummagumma”).

 

Existe ainda uma música, que para minha frustração, nunca foi editada noutro lado senão no “Relics”. Compilação que não possuo por julgar que, até hoje, não me traria nada de novo, visto ter todos os álbuns e uma compilação com todos os ‘singles’ não editados nos mesmos.

Essa música chama-se ‘Biding my Time’ e é, até agora, a única música que vou ‘postar’ a letra e respectiva tradução, mas não o tema em si… já sei que prenda vou pedir para o Natal!!!

Prometo que quando o comprar, farei o ‘upload’ da música no respectivo artigo, inserido nesta 'Categoria’.

 

 

Em 1996, esta compilação voltou a ser reeditada, com a capa a cores e com melhorias na qualidade de som.

 

À semelhança dos álbuns anteriores ‘postados’ aqui no Floydianos, tens agora de seguida, as músicas que compõem esta compilação (excepto as que já foram anteriormente ‘postadas’, já atrás refereridas), bem como as respectivas letras e traduções. As letras traduzidas, tentam apenas apanhar o que quem escreveu queria dizer, sendo que não sou ‘expert’, nem tenho formação específica para isso. Não estão traduzidas ‘à letra’, nem com preocupações métricas, o que faz com que não sejam cantáveis na nossa língua. Julgo, no entanto, que poderão ser úteis a quem não domina o inglês.

 

RB

 

Link permanente